In the late 1930s in New Zealand, non commissioned officers were leading troops in a brain stimulation game as part of training classed as informal activities called, 'do this, do that'. In Swedish, this variant is known as Gör si, gör så. Obeying a "do that" command or not obeying a "do this" command will eliminate a player. Instead of only actions beginning with "Simon says" having to be obeyed, an action along with the phrase "do this" must be obeyed while an action with the phrase "do that" must not be obeyed. This gameplay has been repeated as minigame in many subsequent video games and is often confusingly referred to as "Simon Says" as well, despite the differences from the playground game.Ī variation on the instruction phrases is used in this variant. Instead of having to listen to the presence of the instruction phrase, the player has to repeat a short sequence of button presses after demonstration by the device. The electronic game Simon is named for Simon Says. However, at least in some versions, it is allowed for Simon to eliminate players by asking them to do something seemingly unrelated to the game (example: "Anyone remaining join me up here."). It is considered cheating to give impossible commands ("Simon says, lift both of your legs up and keep them there!") or phrase the commands in such a way that the other player has no option but to 'go out' ("Simon says, jump up. Arms up." Anyone ending with their arms up is eliminated, because a command that doesn't begin with "Simon says" cannot be obeyed. There can be very complex and difficult command chains, such as "Simon says: Arms up. Often, anyone who speaks is also eliminated. Anyone who breaks one of these two rules is eliminated from the remainder of the game. A command without the beginning "Simon says" means do not do this action. Spanish: "Mando, mando" ("I command, I command"), or "Simon dice" ("Simon says")Ī command starting with "Simon says" means that the players must obey that command.Portuguese: "O rei manda" ("the king orders"), or "O mestre mandou" ("The master ordered") in Brazilian Portuguese.Polish: "Szymon mówi" (the native counterpart is "Ojciec Wirgiliusz", Father Virgil).Norwegian: "Kongen befaler" ("The king commands").Mandarin Chinese:"老师说"(Lǎoshīshuō, "The teacher says").Japanese: "船長さんの命令" ('Senchō-san no meirei', "Ship Captain's orders").German: "Kommando Pimperle" (or with similar rules "Alle Vögel fliegen hoch").French: "Jacques a dit" ("Jack said") in France, or "Jean dit" ("John says") in Quebec.Finnish: "Kapteeni käskee" ("The captain commands"). ![]() Esperanto: "Zamenhof diris" ( Zamenhof said). ![]() Dutch: "Simon zegt", "Commando" (the Dutch noun for "command"), or "Jantje zegt" ("Johnny says") in Flemish parts of Belgium.Danish: "Simon siger", "Kongen befaler".Czech: "Simon říká" (or with similar rules "Všechno lítá, co peří má"). ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |